[personal profile] artyom_ferrier
 

Признаться, в последнее время меня немножко утомили вопросы от приятелей и родичей в духе: «Куда клонит Трамп? Что там себе думает Зеленский?.. Что на уме у великого безмолвия арктических пустынь?»

Приходится отвечать, мол, миелофон мой в ремонте нынче.

Зато — давненько я не брал в руки инглиш. Так почему бы не взять?

Знаете, вот бывает, когда у русскоязычного (изначально) индивида — и произношение английское отличное, и грамотность безупречная, и вокабуляр богатый, но речь его — всё равно какая-то… неестественная.

Как будто бы слишком монотонная, невыразительная, пресноватая.

Разумеется, так она звучит — когда он говорит по-английски.

Почему?

Потому, что он привык делать это примерно так же, как делает это по-русски.

То есть, он произносит все слова более-менее чётко — но примерно с одинаковой чёткостью и выразительностью.

Но по-английски урождённые англофоны — говорят не так.

В английской речи — принято делать очень(!) сильные интонационные ударения на тех словах, которые человек считает важными.

Вот прямо такие сильные — как будто всю дорогу пытаешься кого-то убедить, что-то доказать.

Даже если на самом деле это вполне себе отстранённое повествование, будто бы не нагруженное экстремальными эмоциями.

Почему англофоны говорят, в обычной речи, с таким напором, с таким страстным акцентом на «важных» словах?

Ну, можно, конечно, считать, это от того, что они «барыги» по природе своей, и жулики, и всегда вам пытаются что-то «впарить».

Но некоторые возразят, что причина в другом.

Русский — синтетический язык, и богатство его морфологических фишечек (всяких там суффиксов и окончаний) допускает весьма вольный порядок слов в предложении.

Поэтому, говоря по-русски, ты можешь просто ставить слова, которые считаешь самыми важными, на ту позицию, где они сами собой окажутся «в зоне повышенного внимания».

Английский – язык аналитический. И в этом его свойстве имеется много практических удобств (вроде того, что не нужно запоминать миллионы окончаний), но вот на вольности порядка слов в предложении — это сказывается плохо.

То есть, конечно, иногда он, порядок, меняется и в английском. И можно сказать Off she goes или Was she lovely или Little did she know но это всё же довольно специфические инверсии». А в обычной речи порядок слов стандартный. Если его нарушать слишком часто и слишком злонамеренно — весь строй фразы вообще полетит к чёртовой матери, совсем неясно будет, кто на ком стоял и даже вовсе — кто какая часть речи.

Поэтому, чтобы показать, какие слова англофон считает «действительно» важными, ему и не остаётся ничего другого, как делать на них очень сильный (по нашим меркам) акцент.

И вот они, будучи озвучены довольно чётко, артикулированно — содержат главный мессадж, выражают то, что он в принципе хочет до вас донести.

Они, эти «ударные слова» - как этакие кочки на болотище прочего лексического бульканья, которое не столь важно, которое может быть и довольно невнятным даже в грамотной речи (мы уж не говорим про классический южанский «дрол», где по определению всё может тонуть в жевательном табаке).

Особенно же — в «ударных» словах проговаривается гласная в том слоге, на который, собственно, падает акцент.

И это иногда бывает очень важно для понимания смысла – который может, иначе, выйти полной своей противоположностью.

Скажем, вот амер (даже не южный реднек, а вполне такой «академический» амер) говорит: «Ай КЭН ду ит!»

Вот именно так говорит, с ударением на «кэн», с чётким «э».

Что это означает? Что он «может это сделать»?

Нет. С очень большой вероятностью — это означает ровно противоположное. Что он — НЕ может чего-то сделать.

И на письме это будет выглядеть как I can’t do it.

Но очень многие амеры (и не только) — сплошь и рядом проглатывают «т», когда оно идёт после «н» (да ещё и перед «д»).

«Т» в английском — альвеолярное. То есть, кончик языка тыкается не в верхние резцы, а в бугорки над ними.

От этого оно получается более кратким и этаким «придыхательным» по сравнению с русским «т».

И когда сталкивается с «н» (у которого кончик языка «клюёт» примерно там же) - «т» запросто выпадает.

Поэтому и «уонна» вместо want to и «уоныд» вместо wanted.

И can’tтоже очень часто произносится как «кэн» (в Штатах, в смысле; в Англии могут произносить и «каант» - но в Штатах этого делать не рекомендуется, во избежание конфузии с созвучным словом, которое многие находят outrageously offending)

И вот когда оно произносится с напором, когда вы там слышите чёткую «раззявистую» Э — ну, почти наверняка это именно can’t, а не can.

Ай КЭН ду ит» – означает, как правило «Я не могу этого сделать».

А если I can do it это, скорее, будет звучать примерно как «Ай кън ДУ ит».

То есть, ударение падает на «ду», оно и подчёркивается как важное слово, а «э» в «кэн», оказавшись в «болотистой», а не «кочечной» позиции — редуцируется вот до чего-то «шваабразного», этакого неопределённого гласного звучка между «а-о-ы» (который я, за отсутствием «швы» на клаве под рукой, обозначаю обычно твёрдым знаком — потому что так же звучит редуцированная твёрдая гласная в древнерусском… и современном болгарском).

Если иметь в виду эту особенность английской речи, «манию» ставить очень сильное ударение на одних словах и «бросать в болота» все прочие — становится легче и понимать её, и воспроизводить.

Ну а чтобы приучиться к этому — полезно бывает очень простое упражнение на очень простых фразочках.

Вот, скажем, I was there.

Попробуйте представить разные ситуации, где бы вам нужно было подчеркнуть тот или иной факт, а соответственно — акцентировать то или иное слово.

Предположим, кто-то, ваш августейший сюзерен, допытывается, где вы были… на фуршете в тронном зале, почему он вас не видел.

А вы указывается на колонну, за которой якобы стояли, и объясняете: I was THERE... Your Grace

Другая ситуация.

Приятель сетует, мол, не было никого рядом, не к кому было обратиться за помощью… поэтому ему пришлось в одну персону усосать бочонок амонтильядо.

А вы возмущаетесь: «Что значит, «Никого не было рядом»? I was there!

Ну и наконец, скажем, бароны вспоминают некую славную давнюю битву и кто-то замечает, не то досадуя, не то упрекая: «Жаль, тебя там с нами не было».

И вы негодуете: I WAS there!

Да и любую фразочку взять, прикинуть, что именно вы хотели бы ею донести до собеседников, какой смысл подчеркнуть — и обрушить на соответствующие слова всю мощь вашей интонации.

Повторю: англофоны делают это автоматически даже в будто бы «нейтральной» речи, не претендующей на «патетику».

А нам, чтобы научиться это делать — поначалу полезно подключать «повышенную эмоциональность».

Вот так, как будто вы выступаете в суде, где решается дело жизни и смерти, и не только вас одних, а целой галактики — и очень важно убедить «ихнюю честь», правильно расставляя акценты.

Особо замечу, когда ваша речь сама по себе звучит "естественно", "органично" для данного языка - на какие-то грамматические огрехи никто просто не будет обращать внимания, они будут пролетать мимо ушей.


"Куда клонит Трамп?"

Date: 2025-02-28 10:36 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Да сейчас уже АБСОЛЮТНО ВСЕМ ясно, куда он клонит. Он ПРОСТО кремлёвский агент, провокатор, нащупывает границы, до которых он может дойти в этом, чтобы не вызвать всеобщего возмущения и не быть в этом прямо обличённым. Но кто-то должен наконец это сказать, кто-то, кого слышат народные массы. Да, это вызовет судебный процесс, и сказавший наверно будет осуждён, потому что прямых доказательств нет, но надо кому-то в конце концов лечь грудью на эту амбразуру. Потому что иначе кремлёвский сапог победно марширует везде, и весь мир будет под ним рано или поздно.

Profile

Артём Ферье

April 2026

S M T W T F S
   123 4
5678 91011
1213 1415161718
19202122232425
2627282930  

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Apr. 16th, 2026 04:05 am
Powered by Dreamwidth Studios