[personal profile] artyom_ferrier
 

Пожалуй, у меня есть две главные «красные тряпки» в цитировании англоязычной классики.

Первая — это когда кто-то многозначительно, с воздыханиями и закатыванием глаз, выводит: «Запад есть Запад, Восток есть Восток».

Особо «грамотные» - добавляют: «И вместе им не сойтись».

Но на этом — точка.

Как будто всё сказано.

А я это слушаю и думаю: «Блин, ты хоть, сцуко, представляешь, какое там дальше жирное «НО»?

Если не представляешь — так почитай стихо целиком, просветись, оно того стоит.

А если представляешь — так какого хера банальности из себя выдавливать, да ещё с таким невзъебенным пафосом?

А вторая красная тряпка — это вот «Не спрашивай, по ком звонит колокол: он звонит по тебе».

Как правило — ну тоже абсолютно неуместно это употребляется, тоже так, что хочется поморщиться и посоветовать: «Чел, ну прочитай ты, в чём там на самом деле фишка. Для этого не надо читать весь роман — это всего лишь стишок-эпиграф».

Хотя сам роман — тоже стоит прочесть.

Признаюсь, прежде я читал его в детстве, лет в двенадцать, и на русском. Даже в библиотеке моего Олдмана, заслуженного профессора англобуржуйского словоёбства, всё же не все оригиналы водились. Это были ещё советские времена — там и русские-то многие книжки только на «чёрном рынке» купить можно было.

И сразу скажу, перевод был отличный. Очень яркий, очень динамичный.

Но сейчас, совершая вечерние променады — решил послушать аудиокнижку.

Вероятно, именно для этого и нужны аудиокниги. Чтобы не тосковать по потере времени на прогулках-пробежках.

Я их, аудиокнижки, обычно скачиваю там же, где и музон.

На Ютубе, через Y2mate.

Так — проще всего найти хоть симфонию в некой конкретной редкой оркестровке — что и книжку в нужной озвучке.

И я надеюсь, использование Y2mate — вполне легально.

Вернее, мне пофиг.

Главное — очень удобно качать сразу на мобилку.

Открываешь на Ютубе, жмякаешь «оправить», выбираешь «копировать ссылку» - кидаешь на какое-нибудь из зеркал Y2mate, выбираешь аудио в приемлемом формате, скачиваешь.

Если это незаконно — то я нигде не видел уведомлений о том, а поэтому — нехер брать в голову чужих цоресов.

Так вот, с весьма большим удовольствием заслушал этот твор старины Хэма в оригинале.

И должен сказать, там есть один такой занятный стилистический момент — который переводчики на русском передавать не стали.

Поскольку дело происходит в Испании (да, это спойлер — но это Гражданская Война в Испании), там все говорят на испанском. При этом местные жители — говорят на своём диалекте, который главный герой, этот Роберт Джордан, американский доброволец-подрывник, бывший препод испанского, - воспринимает как очень старомодный.

И в английском — это передаётся этакими «шекспировскими» словесами. Thee, thou, art, wilt, knowestв совершенно обыденных репликах. Отчего довольно крышесносный такой эффект возникает, когда так «высокопарно» говорят дремучие горные крестьяне-инсургенты.

Как бы на русском это передать?

Ну, наверное, «ой ты гой еси» - было бы слишком старомодно, как и «вельми понеже», но вот «ужель», «доселе», «доколе», «ныне», «намедни», что-нибудь такое. Что сейчас ассоциируется с чисто литературным старомодным языком.

Но, наверное, переводчики решили, что это слишком будет бросаться в глаза, цеплять внимание, и это пойдёт в ущерб динамике восприятия. Всё-таки для современного англофона архаизмы — более привычны, благо, у них у всех на слуху Библия Короля Якова, начала семнадцатого века.

И ещё забавная фишка с передачей их испанской речи (когда она всё-таки не собственно испанская, когда английским передаётся) — проступает восприятие англофоном привычных слов в непривычном регистре.

О чём речь?

Ну, в английском — как известно, очень много романизмов, заимствований из латыни напрямую или через французский.

Но зачастую эти романизмы — относятся к некоему «высокому» регистру. То ли изысканному, то ли официальному языку.

А испанский, как прямой наследник латыни — нет, он эти словечки, с теми же корнями, не «возвышает», они совершенно обыденные.

И вот испанская крестьянка говорит terminar, что абсолютно обиходный глагол, «заканчивать», в английском пересказе, - «terminate”, что для английского очень так… «необыденно». Ну как и в русском - «завершать» вместо «заканчивать».

«Я завершила очищение картофеля» - как-то так.

Не то, чтобы избыточно много было таких фишек, на уши не давит своей «выспренностью» - но их достаточно, чтобы позабавить. Правда, забавно — когда понимаешь, почему так.

Ну и забавным показался способ, как старина Хэм сумел совместить реализм живой экспрессивной речи — с тогдашними цензурными запретами на явную матерщину.

Он просто заменяет матюки словом obscenityили неким подобным (indescribable, unprintable).

Типа, «Да непристоил я этот непечатный мост несказанно», как-то так.

Но в русском переводе — сейчас мельком пересмотрел — решили эту вычурность не воспроизводить, просто свести к «так-растак-бога-душу-мать», что-то вроде, и это, возможно, и верно концептуально, когда цель — сохранить фокус на собственно повествовании.

Это правильно — потому что если не ценить все эти стилистические фишки, то читатель может заскучать.

Вот я в детстве, помню, когда читал — немного ворчал: «Блин, ну и когда ты «отнепристоишь» этот «несказанный» мост, «непотреблять» тебя «неформатни»! Вот сколько можно этих антимоний да рефлексий да телячьих нежностей? Это война — или где? Так где бабахи, где экшн?»

Нет, скучно не было — но тогда, в детстве, хотелось больше кровищи, больше пальбы.

А сейчас — нормально зашло, уже как-то терпимей относишься к «рефлексиям и антимониям» на пороге ожидаемого «непристоища».

Но в чём точно не поменял мнения с детства — так это в отношении к книге как к «антивоенной».

Вот ей-богу, когда читал в критике, что она, эта книжка, «антивоенная», что в ней якобы «гневно осуждается бессмысленность и бесцельность кровопролития» - вспоминалась сценка из «Мастера», когда Воланд со своей «труппой» выступает в Варьете, и поначалу просто беседует со своей свитой, делится наблюдениями насчёт Москвы и москвичей, а конферансье Жорж Бенгальский вворачивает: «Господин артист выражает своё восхищение от того, как похорошела Москва при Собянине Кагановиче».

Ну и Воланд недоумевает: «Разве я выразил восхищение?»

И Коровьев говорит: «Нет, просто — гражданин соврамши»,

А Бегемот, натурально, отворачивает Бенгальскому голову.

Ну вот так и литературные критики, дрессированные на то, чтобы видеть «антивоенный пафос» всюду, где бы только ни упоминалась война.

Вот особенно — у Хемингуэя.

Особенно — в этой книжке.

Где главный герой в финальной сцене открытым текстом, английским по-белому, размышляет, выбрав место и время, что вот ради этих нескольких дней среди партизан, когда они готовились к подрыву моста — только и стоило жить.

Но, конечно, там не скрывается, что война — это довольно жестокая штука. Особенно — гражданская. Да, Пилар вполне резонно уговаривает юную Марию не слушать рассказ о том, как они по очереди и методично мочили местных членов Единой России фашистов, забивая их цепами и швыряя с обрыва в речку.

Тем не менее, если б не было войн — насколько скучнее были бы учебники истории.

Видимо, никогда не будет у человечества «конца войн». Ибо этого — никто не хочет, в действительности, что бы иное ни врали.

Но, возможно, с обретением физического бессмертия — войны сделаются не столь трагичны, а более развлекательны и «спортивны».

Это как с гладиаторскими боями.

Развитой цивилизации — нужен развитый шоубиз с живописными батальными и фатальными сценами.

Отказ от такой развлекухи — означал провал в Тёмные Века, на многие века.

Вот стоило ханже Гонорию запретить гладиаторские бои — так через пятнадцать лет Аларих и нагнул Рим (в котором не осталось ничего римского, когда запрещены были уже и бои).

Но на новом техническом уровне — стало возможным давать зрителям живописные и драматичные картины смертей, в действительности не убивая актёров. С помощью магии кино.

Возможно, и с войнами когда-нибудь станет так же.

Возможно, мы даже ближе к этому, чем можем вообразить.

 

 

 

Date: 2022-06-25 01:49 pm (UTC)
bad_cmpany: (Puzzled)
From: [personal profile] bad_cmpany
Насчет ютюба- вы в курсе товарищ магнат, что с премиум аккаунтом можно скачивать прямо в ютюб аппе и видео, и аудио? И в аппе же слушать.

Date: 2022-06-25 06:59 pm (UTC)
lg_hater: (Default)
From: [personal profile] lg_hater
Эмм, а причем какой-то хэмингвэй к стиху Джона Донна? Ну, то есть, зачем для понимания его смысла непременно нужно читать аж целый роман, написанный целых полтыщи лет спустя?

Все же прозрачно донельзя: каждая смерть одного человека это невосполнимая утрата для человечества. Идея спорная, ибо на самом деле бо́льшая часть популяции есть лишь бесполезный балласт. Но звучит красиво. Как и почти все у этих "метафизиков".

Соответственно, лично я использую цитату в значении "не забивай голову лишними подробностями; знаешь, что произошло и достаточно". А тех, кто путает ее с финальной фразой гоголевской комедии, отсылаю к оригиналу.

Я неправ?

Date: 2022-06-26 07:06 pm (UTC)
ymarkov: (Default)
From: [personal profile] ymarkov
На этой стороне Атлантики Y2mate не работает:

Our service has been discontinued as of August 1, 2019.
Thank you all.
Y2mate team

Но продолжает исправно работать ytmp3hub.com.

Profile

Артём Ферье

June 2025

S M T W T F S
1 234567
891011 121314
1516171819 2021
22232425262728
2930     

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 25th, 2025 02:12 pm
Powered by Dreamwidth Studios