[personal profile] artyom_ferrier
 

Обратился намедни виконт Алексей Артёмович: «Вот ты говорил как-то, касательно этого «старорежимного» оборота «скучаю по вас». Говорил, что родился он, видать, в салоне Анны Павловны Шерер, где элита нации внезапно решила выучить родной язык в припадке антибонапартизма, да так и не освоилась с падежными согласованиями, ну и оттуда пошла-поехала как бы «литературная» эта форма».

Подтверждаю: «Да, говорил. Но это неточно. Нашего пращура тогда там не было». (Он в то время немножко на другой стороне был, драгунский лейтенант Артюр де Ферье; в петербургских салонах — он уже после плена окопался).

Лёшка хмурится, подвергает надбровья работе мысли: «А мне вот подумалось, что есть ведь и другие случаи, когда предлог «по» употребляется с винительным падежом. «В лес по грибы», или, скажем, «Пришли по вашу душу». Только что это как бы «простонародные» обороты, возможно, из какого-то диалекта, а «скучаю по вас» - напротив, считается... «изысканным».

Трудно не согласиться – и соглашаюсь.

Вообще, фишка русского языка в том, что он, хотя и не полный «креолят» (каким можно считать английский), но всё же исторически «собирался» из пусть родственных, но разных языков. Прежде всего — из древнерусского (ростово-суздальского извода) и новгородского, где были разные устоявшиеся падежные формы, разные согласования, разные степени палатализации, и в современный русский они вошли фифти-фифти, что-то оттуда, что-то оттуда. А плюс к тому — огромное влияние староболгарского, он же «церковнославянский». Ну и по мелочи — какая-то лексика из тюркских, какая-то грамматика из финно-угорских, не считая последующего западноевропейского вливания. Но главное, что грамматическое ядро языка — оно само по себе неоднородное. Отсюда и такая прорва исключений да иррегулярностей, сводящих с ума не только иностранцев.

Лёшка продолжает: «Вообще, ты не находишь пикантной эту двойственность предлогов в русском? Я имею в виду, когда одни и те же словечки могут выступать и предлогом направления, и предлогом места, и при этом требуют разных падежей. «В город», «На гору» - винительный, «В городе», «На горе» - предложный. Возможно, и с «по» - нечто подобное, когда он может и с дательным идти, и с винительным, в редких случаях?»

«Возможно», – говорю.

На самом деле, я, как и Лёшка, могу лишь задавать вопросы на эту тему - но едва ли давать сколько-нибудь стоящие ответы. Я — всё-таки не Андрей Анатольевич Зализняк, береста ему пухом. Я вообще на романо-германском учился, и это было эоны назад.

«Знаешь, - говорю, - даже если так, то всё равно, чую, тут не обошлось без салона Анны Павловны Шерер с его наивной и корявой «русофилией». Я имею в виду «скучаю по вас». Ну — где здесь «направление»? Уж ладно бы «мечтаю по вас», ещё того лучше «посылаю весточку по вас», что-нибудь такое — оно бы понятно. Но скучать в каком-то направлении? Да и вообще, правильно должно быть - «Стрядаю за вами», как у черноморских босяков времён Аверченки. Вот оно — самое изысканное».

На том и сошлись.

Но Лёшка имел ещё одну «озадачку».

Говорит: «Если не ошибаюсь, слово «поганый» в русском — возводится к латинскому paganus, “язычник». Но мне подумалось: а что, если на самом деле оно связано с нынешним украинским «ганьба»-«позор». Ну, тут и приставка очень хорошо лепится. А с латинизмом — потом просто «сблизилось».

Да, об этом я и сам как-то задумывался. И, хотя я не эксперт по древнерусским источникам, но у меня сложилось такое ощущение, что словом «поганые» там норовят обозвать не абы каких язычников (которые во множестве окружали русские княжества со всех сторон), а вот только особо «вредных» язычников, имевших склонность «набегать». И это наводило на мысль, что всё-таки изначально-то смысл у этого слова — чисто ругательный, а уж потом — мог, действительно, сблизиться с религиозным.

Но я как-то не сподобился этот вопрос «провентилировать», однако ж, говорю Лёшке: «Вряд ли такая мысль только в одну голову могла прийти. Она, как бы, очевидная. Значит, проверяли такую версию».

Лёшка подтверждает: «Да, я смотрел этимологию в Викисловаре (а там практически всё по Фасмеру, более полных словарей у нас по-прежнему не появлялось) — провозглашают сомнительной гипотезу о связи с польским «ганич» - «хулить, осуждать».

Киваю: «Ну, этимология — она построена на сомнениях, покуда не перерастают в уверенность… той или иной степени. Что ж, о праславянском судить можно лишь по языкам-потомкам, и вот, видимо, это «ганич» или нечто подобное обнаруживается только в западной ветви. Потому и решили, что оно возникло уже после того, как усвоилось латинское «паганус», и уже потом зашло из польского в украинский, дав эту самую «ганьбу». Ну, в украинском же полно полонизмов. Хотя, наверное, даже если это так — оно не исключает существования исходного корня в праславянском, который просто в западной ветви уцелел, а в других сгинул. Но и подтвердить сие затруднительно».

Понятно, что такие беседы ни к чему не ведут, в смысле «научных открытий» - но перед Новым годом полезно бывает чуточку отрешиться от текущих дел, подумать о «стародавнем», об этимологии.

 

 

From: (Anonymous)
:) :) :)

В украинском языке % полонизмов примерно такой же как в русском. Просто для русскоязычного спикера свои полонизмы уже замылились, а украинские в новинку.
При этом бывает еще ситуации отличия языков вызванные полонизмами в русском. Что иронично.
Вот специально подобранный пример:

Рус: Ходит отец около избы с псом Шариком, глядит на звезды.
Пол: Сhodzi оjciec około izby z psem Szarym, spogląda w gwiazdy.
Укр: Ходить батько біля хати з собаком Сірком, дивиться на зірки.
From: (Anonymous)
Гадаю, пане фахівець, що українською буде "ходить батько біля хати із собакою Сірком, дивиться на зірки". Відчуйте різницю, як то кажуть.
From: (Anonymous)
Нагадую, що в нас в країні нещодавно була започаткована файна традиція відстрілювати дрібних вахтерів від мовознавства.
Я зазвичай толерантно ставлюся до людей, які за відсутністю іншіх життєвих досягнень реалізують себе у затиканні кожної діжки, а ось молодь вже ні.
From: (Anonymous)
Мушу ще засмутити толерантного пана з рушницею: польською izba означає дещо інше, натомість в даному контексті мала б бути chata. Тож пан може заощадити набої та скористатися найближчим муром.

Profile

Артём Ферье

April 2026

S M T W T F S
   123 4
5678 91011
12131415161718
19202122232425
2627282930  

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Apr. 14th, 2026 11:21 am
Powered by Dreamwidth Studios