Гримасы родной фонетики
Apr. 14th, 2026 08:55 pmВиконт Алексей Артёмович поделился лингвистическим наблюдением.
Есть у него один приятель амер, весьма старательно учащий русский язык и частенько консультирующийся по неким каверзным вопросам.
И вот на днях, говорит Лёшка, сподобился Стив узнать анекдот про Вуглускра. И озадачился.
«Но ведь эти фразы должны звучать всё-таки по-разному, нет? Если «В углу скребёт мышь» - то «е» после «скр» звучит просто как мягкое «э». А если «Вуглускр ебёт мышь» - то эта «е» должна звучать йотированно, как «йе», разве нет?»
Лёшка уверил: «Может, и должна, но она об этом не всегда помнит. Смею заверить, на практике фразы звучат абсолютно одинаково. Ну как… помнишь, в Саут Парке был каламбур на тему Fish-sticks/fish-dicks (Are you a gay fish, loving fish-dicks?) Вот тоже будто бы должно звучать «фиш-стикс», когда это рыбные палочки, но звучит - однозначно как «фиш-дикс».
При этом, говорит Лёшка, про себя подумал, что никогда не обращал внимания: мы ведь действительно сплошь и рядом опускаем йотирование в беглой речи, особенно в безударной позиции после согласной. Кандидат-истественных-наук, кумир-Ипонии... То есть, можно приморочиться и чётко выговаривать «й», но вполне бывает, что звучит вот какая-то… «шва».
Да, примерно такой звук и получается — который в фонетике обозначается перевёрнутой «е», оно же «шва».
Я, правда, обычно передаю этот краткий и неопределённый заднерядный гласный (этакая помесь а-о-ы) твёрдым знаком, поскольку примерно так звучат и обозначаемые им редуцированные гласные в древнерусском и современном болгарском.
Подумав, дополняю Лёшкино наблюдение: «Да не только после согласных эта шва может возникать вместо йотированной. Вот, скажем: «Она-ъво-попросила». После гласной — запросто».
Тут и Лёшка задумался в свою очередь и изрёк: «С другой стороны, после гласной иногда и появляется йотирование там, где его будто бы не подразумевалось: Она-йи-он». Ну, собственно, это во многих языках бывает — соединительная «й»
«Самое главное, - говорю, - носители вот говорят себе говорят, и на разные лады порой, и ни разу не парятся. Но въедливый иностранец — реально рискует не только пасть себе порвать, но и голову сломать».
Лёшка посмеивается: «Да, ты думаешь, Стив сдался после моего «разъяснения на рыбкиных залупах»? Ничуть. Говорит: «Хорошо, пусть йотирование пропадает, но ведь в слове «скребёт» звук «р» получается смягчённым, а на стыке Вуглускра и мыши — вроде бы нет?»
Да, Стив — очень гордится тем, что освоил концепцию смягчённых согласных в русском и умеет отличать их от йотированных. Поскольку обычно у англофонов с этим беда. Обычно — они всё йотируют безбожно и безжалостно: «Йа тьйэбьйа льйубльйу». Но Стив — не таков. И чертовски дотошный.
Говорю: «Надеюсь, ты ему объяснил, что нельзя прописать в учебниках, чего там получается «на стыке Вуглускра и мыши», поскольку их дети читать могут?»
«Объяснил. Заодно — что в русском очень широкие представления о смягчённости согласных».
Действительно.
Вот есть как бы «старомодный» («старомосковский») акцент, где принято смягчать не только те согласные, которые и должны смягчаться, но и — всё вокруг. Как бы - «эффект предвосхищения». И я вживую видел людей, которые говорят «медьведь», «дьверь», а «Перьмь» - кажется, официально претендует на единственно правильное произношение в солёных ушах пермяков.
С другой стороны, есть как бы «западнорусский» («белорусский») акцент, где, наоборот, и под мягкими гласными остаются твёрдые звуки. Вспомнить хоть лукашенковское «перетрахивать кабмин» (или что он там «перетрахивал»? да всю страну, в общем-то).
И это притом, что на самом-то деле диалектное разнообразие в современном русском — не такое уж «раскидистое», не такое уж «кучерявое».
В английском — гораздо сильнее бывают расхождения, но и один и тот же человек, одного и того же бэкграунда, может очень по-разному произносить одни и те же слова. Причём зачастую — в одной и той же речи, под одним и тем же градусом может, произнося wanted, то выговаривать «уонтид», то сплёвывать «уоныд». Или, произнося direct – то «директ», то «дайрект» (безо всяких «смыслоразделительных» нюансов, как в «минът-майнют»).
Ну и по-русски один и тот же человек может говорить то «скребёт», с выраженно мягким «р», то «скръбёт», что-то вроде, безо всякого смягчения - и его поймут по-любому.
Поэтому, честно, видятся немножко избыточными потуги иностранцев «вымастерить» звуки чужого языка «до совершенства». Как по мне, лучше просто слушать, как говорят люди, записывать, пытаться повторить, сравнивать записи, но не с точностью до «герца», а вот так, чтобы звучать лишь «более-менее» похоже.
Не столько даже по «фонетической филигранности», сколько — по интонациям, по общему настрою некоему, по ритмике, по «просодии». Главное — звучать «ненапряжно», и тогда слушатели простят огрехи. Чего не простят — так это натужной вымученности избыточного «перфекционизма», ибо мы компассионарный вид, и чужие муки нас огорчают.