[personal profile] artyom_ferrier
 

Помнится, один приятель пожаловался: «Набрёл как-то на ютуб-канал, где парень очень дотошно расписывает, как произносить английские звуки. И сам — реально очень хорошо произносит. Но я — не сумел. Отчаялся. Это слишком сложно: язык выгнуть вот так-то, кончик подвернуть так-то, а спинку подвести к нёбу, но только во второй передней четверти, не больше, и оставить щель, но не слишком просторную… Нет, у меня — никогда не будет такого мастерского владения языком».

Я посмотрел канал по его ссылке — да, там реально очень толковый чел, реально очень хорошее у него произношение, такое, что запросто можно принять не то что за натива, но за «профессора Хиггинса», и, в общем-то, он всё правильно объясняет, и чертовски дотошно.

Но, вероятно, его уроки наиболее полезны будут тем, кто уже изведал всё в мире английского языка, а сейчас стукнула блажь устроиться диктором CNN, и вот решил не просто «вымастерить» свой прононс — а «отперфектить по фуллу».

И такой перфекционизм — да, может отпугивать «неофитов».

На самом деле, рискну утверждать, английская фонетика — не настолько уж сурова и беспощадна.

Вернее, англофоны — привыкли к тому, что существует очень много вариантов произношения в разных городах и весях, очень много даже «нативных» акцентов (не говоря уж о пришлых), и даже дети относятся снисходительно к «нестандартным» говорам у сверстников (новичков — будут чморить за что-то другое).

Тем более, что трудно говорить о каком-то «стандарте». Даже «общебританского» или «общеамериканского» стандарта — как такового нет (несмотря на то, что делались попытки ввести).

И вот, скажем, в самом-самом «усреднённом» стандарте принято считать, что краткое «о» в закрытом слоге произносится именно как «о».

Но в калифорнийском акценте (который сейчас — один из превалирующих в мире, благодаря Голливуду) оно звучит ближе к краткому «а». «О, май Гад!» (вместо «Год»).

С другой же стороны, есть северные британские акценты, а там и в тех словах, где «о» в закрытом слоге «официально» должно звучать как «а» - оно чётко выговаривается как «о».

Ну, помните, в «Игре Престолов», эта очаровательная дикарка из-за Стены, с её «Ты ничего не знаешь, Джон Сноу»?

Вот она — очень чётко выговаривает You know nothing, Jon Snow.

Отчасти, можно считать, что это утрированный северянский акцент (потому что в фильме, на самом деле, соблюдается соответствие южных и северных говоров), но для актрисы — он родной, и они действительно так говорят там, на границе с Шотландией, у Адриановой Стены.

И там же, в северянских акцентах — часто произносят u в закрытом слоге чётко как «у», как будто и не было никакого «Великого Сдвига Гласных»: «бут», «функшн» (but, function).

И так говорят — даже более чем образованные люди, ведущие познавательных программ, и это никого не шокирует в англоязычном мире, никто не цепляется.

Поэтому, если считаете свой акцент слишком «выпирающим», слишком «уродливым» - расслабьтесь, выдохните, сделайте лицо попроще. Всем остальным — пофиг.

Но вместе с тем, есть некоторые вещи, которые не то чтобы «звучат чужеродно» (уж с этим-то англоязычный мир давно готов мириться), но — звучат «непонятно».

То есть, когда вы выводите какие-то звуки не совсем так, как принято в данной местности — под вас подстроятся.

Но вот когда у вас сливаются, «слипаются» такие звуки, которые в ушах и устах англофонов считаются разными(!), а вы этого не чувствуете — вас может быть просто трудно понять.

Это может звучать примерно как в русском «кусок мила» или «кошка поймала мишку» у иностранца, который очень даже прилично освоил лексику и грамматику, но не научился различать «и» и «ы» (а такое бывало даже у докторов наук из союзных республик).

Поэтому, как мне видится, если нет цели устроиться диктором CNN, то можно и не слишком потеть над выверенно точным произношением каждого звука — но всё-таки стоит постараться освоить различия(!) между звуками, когда они объективно существуют и прослеживаются во всех основных версиях английского.

Скажем, когда человек выговаривает «зис синг» (this thing) – проблема не в том, что у него «смешной» акцент. А в том, что зачастую может быть вовсе непонятно, чего он говорит, когда звуки и слова путаются (как если б мало было в английском «натуральных» омофонов).

Поэтому, всё-таки, наверное, полезно где-то на заре «англоучинга», покуда ещё не сформировались вредные привычки — научиться произносить звуки th как-то так, чтобы они всё же не путались ни с «з-с», ни с «д-т».

И тут, если человеку самому трудно поймать этот звук — бывает полезна базовая рекомендация того рода, что - «Зажми кончик языка резцами и попробуй сказать «з» или «с».

Потом-то, понятно, когда разговорится — уже вовсе необязательно будет именно зажимать язык зубами. Вполне достаточно будет и мимолётного тычка кончиком в верхние резцы, или ещё куда — и будет получаться звук. Но вот чтобы изначально ухватить фонему за хвост, чтобы поверить в себя, что ты в принципе способен это сделать — можно и зажимать.

И тут главное-то, пожалуй, даже не в том, чтобы следить, куда у тебя там идёт кончик языка, как изгибается спинка, и какие ты там образуешь палатальные либо велярные просветы — тут можно реально тронуться, если пытаться всё это отслеживать.

Но главное — контролировать себя диктофоном. Вот поговорил, послушал, сравнил с «образчиком», на который хочешь быть похож — попытался подкорректировать.

Это важно, слушать именно через диктофон, поскольку та собственная речь, какую человек «слышит» сам, когда говорит — она… ну, вот в его голове существует. То есть, он слышит то, что хотел(!) бы сказать — а вовсе не то, что говорит на самом деле.

А когда прослушивает запись — понимает, что говорил на самом деле (и, бывает, хватается за голову).

У меня был друг и одноклассник, имевший с раннего детства досадный конфликт с буквой «р» (в русском, раскатистом её варианте).

Он даже не картавил — он выдавал некое чудовищное «ндр», отчего люди малознакомые вздрагивали и шарахались.

А сам он, хотя в принципе знал о своём дефекте, и даже занимался с логопедами, но — не способен был оценить его масштаба. Ибо сам он себя — «слышал» вполне «нормальным».

И только уже лет в четырнадцать, когда обзавёлся магнитофоном — сумел послушать себя, ужаснуться и «откорректироваться».

Причём, у него ушёл на это — ровно один вечер. На следующий день пришёл в школу — и все были в шоке, его отказывались узнавать, его чуть не аутодафировали как самозванца. Ну, абсолютно нормальная русская речь сделалась.

Серьёзно, диктофон — в иных случаях может быть в тысячу раз полезнее даже самого толкового инструктора. Который, конечно, может очень детально объяснять, что с твоей речью не так, но ты всё равно будешь иметь очень смутное представление, покуда сам не послушаешь запись.

И в наши времена, понятно, диктофоны сделались немножко доступнее, чем для советских школьников в восьмидесятые.

Вдовесок к тому — полезно оценивать своё произношение через голосовой набор на «целевом» языке. Если мобильник понимает и записывает текст правильно — ну, есть шанс, что и люди поймут.

И я уж не говорю про забавы с АИ, нейросетями но это отдельная тема.

Для контроля произношения — достаточно и банального диктофона (на мобиле или где ещё).

И в принципе не так уж важно, как именно ты двигаешь языком в своей ротовой пасти, когда звуки получаются «годные». Ну, вот как приноровился — так и двигаешь (зачастую, и сам не отдавая себе отчёта, куда именно ты там язык ставишь; это ж только у корейцев их алфавит — памятка по конфигурации рта).

Но вот где конкретные советы по положению языка, губ и проч. могут быть полезны — это когда ты пытаешься освоить чужой звук, но сам всё никак не можешь его ухватить. Вот как помянутый английский th.

Или же — если ты в принципе не понимаешь, в чём там может быть нюанс, не подозреваешь подвоха, и считаешь эти звуки вполне знакомыми, родными, а на самом деле — они чуточку другие в другом языке.

Скажем, «т» и «д» в английском.

В русском — они зубные. Кончик языка упирается в резцы.

В английском — они альвеолярные. То есть, кончик языка касается бугорков над верхними резцами.

И если приноровиться так делать, произнося «т» и «д» в английском — автоматические появляется нужное придыхание на этих звуках. То есть, они эт-так «сплёвываются» (особенно, в британских «пижонских», «пошеватых» акцентах).

То же, в общем-то, касается и «с» в английском. Оно — тоже альвеолярное, на бугорках (и поэтому обычно звучит более кратко).

А зубное «с», как в русском — в англоязычной среде принято отождествлять с определёнными субкультурами и называть gay lisp (поэтому, если не хотите, чтобы в вас распознавали русского, можете говорить, что вы просто гей).

Тоже важное различение звуков, которое желательно поставить как можно раньше — между i и ee (то есть, между leap/lip, steel/still, beat/bit, и т. п.)

Вот этого различия — очень часто не делают даже те русские (и не только), которые очень давно изучают инглиш, очень много знают слов, читают умные книжки, смотрят любые фильмы, но сами, когда начинают говорить — выдают себя.

И понятно, что ee более долгий, обычно, звук, чем i (в закрытом слоге).

Но — не будешь же ты с секундомером замерять звучание?

Поэтому наших детишек мы учим так.

Вот ни на что не обращать внимания, ни на язык, ни на уголки рта, а только — на нижнюю губу.

На leaveона идёт вниз, так, что её краешек оказывается примерно на одном уровне с зубками, нижними резцами.

Тогда — ротик сам растягивается в улыбке, «как у акулки». И долгота звука — автоматически растягивается, и звук получается такой вполне себе «уникальный».

А вот на liveнижняя губа идёт немножко вверх, и ротик получается такой квадратненький, «как у пирашечки».

И звук, соответственно, получается, во-первых, более кратким, а во-вторых — более таким «задним» (пусть не настолько задним, как русское «ы», но всё же — чуть «позаднее», чем «улыбчиво-акулье» долгое ee).

И нам при этом — не очень важно, насколько эти звуки соответствуют некоему «эталону» (да у носителей — бывают разные «эталоны»). А важно, что эти звуки получаются различными(!) И немножко потренировавшись, читая текст, где заранее, скажем, расставил верхнее и нижнее подчёркивание — легко себя натаскать так, чтобы эти звуки у тебя различались и чтобы собеседнику было понятно, то ли ты «живёшь», то ли ты «уходишь».

Ну и самое общее пожелание к работе над английской (и не только) фонетикой у русских (и не только) — научиться активнее двигать губами.

Мы, русские, известное дело — отморозки северяне.

В наших широтах так сложилось, что будешь слишком «зубоскалить» при разговоре — застудишь зубы нафиг (и всю нутряную энергию выдохнешь).

Поэтому у нас — довольно такая глуховатая речь, и с минимальной мимической активностью, с минимальным «ходом» губ, а когда мы пытаемся говорить на английском (да и на многих других более «теплолюбивых» языках) — зачастую получается этакая каша во рту.

Чтобы этого избежать — люди порой специально разрабатывают губы и щёки перед зеркалом, прежде чем погрузиться в англоязычную среду и толкнуть там речугу.

Но если разрабатывать некогда, и натаскаться по фонетике вы не успели, а нужно прямо сейчас идти на какое-то важное собеседование — есть лайфхак.

Непосредственно перед дверью — заглотните «винтом» литровку вискаря. Тогда — и самые причудливые «вихляния» вашего языка будут объективно оправданны, да и тело обретёт приятную гибкость, а сознание — преисполнится куража.

И вы смело сможете отрекомендовать себя наилучшим образом даже с самым минимальным языковым багажом.

«Лук хир, мистер! Ай кън ду диггинг, ай кън ду ноу диггинг. Сэй, сам бэд синг хэппенз хир, самбади дайз — ай кън хелп виз зе диггинг. Энд айлл би сайлент эз зе грейв!»

Шучу, конечно, но — доля шутки.

Можно до бесконечности совершенствовать своё владение иностранным языком, и всё равно не звучать «как носитель», а можно производить впечатление «натива», освоив самые-самые азы.

Как мы убеждаем неофитов в нашей практике, «чтобы проканать в англоязычном мире за своего – тебе достаточно освоить всего пять способов произнесения come on и десять — oh boy”.

И в этом тоже — доля шутки.

Если действительно освоиться с тем, что «к» в «къмон» придыхательная, как будто выталкиваешь ядрышко по языку изо рта, а первая гласная — этакая «шваабразная», очень краткая и неопределённая, которую я обозначил твёрдым знаком, а в английском оно часто записывается как c’mon; если послушать и воспринять, как это «камон», а также «о-бой» произносят в разных ситуациях — ты легко сможешь поддержать светскую беседу на пати, даже если ни бельмеса не понимаешь из того, что тебе рассказывают, а просто прикидываешь, какая сейчас от тебя ожидается реакция.

 

 



If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

Артём Ферье

June 2025

S M T W T F S
1 234567
891011 121314
1516171819 2021
22232425262728
2930     

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 21st, 2025 01:53 am
Powered by Dreamwidth Studios