![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Дуолинго и турецкий: продолжаю знакомство
Ровно два месяца, как учу турецкий через Дуолинго.
Конечно, заглядываю и в словари, и в грамматические справочники, и видосики на Ютубе посматриваю (пока — только образовательные для новичков, собственно материалы на турецком — пока ещё рано).
Но в основном — Дуолинго.
Уделяю где-то максимум по часу в день, что, по нашим меркам, очень мало.
У нас-то принято практиковать «лингвистическую асфиксию», с «на всю голову» погружением в языковую среду 24/7 и максимально полным отказом от родного языка в общении.
И тогда — уже через неделю более-менее изъясняться можно. Что называется, «жить захочешь — заговоришь» (или будешь вовсе чирикать по-птичьи и пускать пузыри, если мозг недостаточно жаропрочным окажется, но в этом случае полагается неплохая страховка, на зёрнышки до конца дней хватит).
Но я сейчас себе такой роскоши позволить не могу, полное погружение, поэтому вот — всего по часику в день. Ну и где-то так чуть больше полутысячи слов, наверное, освоил, чуть больше сотни глаголов.
В принципе, открывая новости BBC на турецком — уже примерно получаю представление, о чём там речь. Но — не более того.
Думаю, впрочем, через полгодика уже смогу смотреть турецкие исторические сериалы — говорят, они у османов довольно миленькие.
Что сказать про Дуолинго?
Вероятно, эта программка постоянно развивается, совершенствуется, поэтому многие претензии к ней, какие слышал ранее — сейчас, наверное, уже неактуальны.
Да в общем-то, годный такой «топорик», чтобы варить кашу, стимулировать, поддерживать тонус.
Слышал, правда, что очень уж там суровые ограничения по количеству допустимых ошибок в день. Всего пять штук, и когда превысишь — вроде бы, приходится чего-то платить, что ли?
У меня — счётчик ошибок актуален, только когда включаю европейский или американский айпишник. Когда захожу под российским — вместо счётчика значок бесконечности. Вероятно — санкции. Раз из России стало затруднительно платить через международные сервисы — то решили унизить здешнее население таким «послаблением». Наверно. Не знаю, честно, почему так.
Что до самих по себе ошибок — с одной стороны, программа довольно «либеральна» к очепяткам.
С другой, естественно, это «искусственный идиот», с неизбежной для него «туннельностью кругозора» и «рельсовостью Дао».
То есть, оценивая задания на перевод — он ожидает очень конкретных слов, очень конкретного их порядка с очень конкретным синтаксисом.
Я проверил его способности на тех языках, которые знаю прилично, на русском и английском, давая в принципе верные ответы, но не совсем так, как хотел бы этот совёнок Дуо — и, естественно, любой шаг в сторону он принимает за ошибку (ну, какие-то синонимы ещё понимает, но не всегда).
Человеческий учитель, конечно, в этом отношении «адекватнее».
Хотя тоже, доводилось наблюдать, как скажут «англичанину» с многолетним даже стажем что-то вроде I have a say here или You had best forget it – и бросается «поправлять» (ну да, не совсем «школьные» конструкции, «У меня есть здесь право голоса» и «Наилучшее для вас забыть это» - но вполне грамотные и даже литературные).
Но поскольку эту программку, Дуолинго, можно рассматривать только как начальное подспорье — то, возможно, и к лучшему, что она не поощряет чрезмерное разнообразие.
Что до самого турецкого — да, мне определённо всё больше нравится этот язык.
Очень такая стройная система, практически не знающая исключений (я, во всяком случае, пока не обнаружил иррегулярностей ни в существительных, ни в глаголах).
С гармонией гласных — более-менее освоился. И теперь — даже кажется удобным, когда тип («передний» или «задний») гласной в суффиксе соответствует предшествующей гласной.
То есть, вот слово дом, ev, в нём гласная «е» (мягкое «э»), она как бы «передняя». Поэтому и суффикс местного падежа будет с подобной же гласной - -de: evde («в доме»).
А в слове bavul (“саквояж»*) последняя гласная, «у» - она больше «задняя», ближе к горлу формируется, ну и местный суффикс, соответственно, будет -da – bavulda («в сумке», «на сумке»).
То же — и с гармонией согласных, когда оглушается первая в суффиксе, если слово кончается на глухую (примерно как в случае с русскими приставками «без-», «из-»). Это — всё довольно быстро просекаешь и принимаешь.
Что несколько больше напрягло — так это что существительное в роли подлежащего может оказываться не(!) в именительном падеже.
То есть, сама-то по себе падежная система — для меня не новость, после русского-то, но мы привыкли, что если «Дом большой», то и «Кошкин дом большой», и во всех случаях будет «главный», именительный падеж.
В турецком — нет.
Дом большой — да, Ev büyük(tür)
Дом, Ev – в «главном», именительном падеже.
Но вот если это чей-то(!) дом — то всё меняется.
Если «Кошкин дом» - значит, кошка, kedi, оказывается в родительном падеже, kedinin, что логично (кого? чей? - «кошки»), но и дом — обретает этакую специфическую «принадлежательную» форму: evi (которая путает тем, что иногда совпадает с винительным падежом, а иногда нет).
Соответственно, «Кошкин дом большой» — будет Kedinin evi büyük
«Эта машина красивая» - Bu araba güzel
“Твоя машина красивая» - Senin araban güzel
“Машина твоей мамы красивая» — Annenin arabası güzel (да, вот к этой буковке ı в arabası надо привыкнуть, но на самом деле это «ы» - «арабасы»)
И вот как накручиваются суффиксы к слову anne («мама») - это-то понятно. Другого от агглютинативного языка и не ждёшь.
Прилепляется -n – annen – “твоя мама», прибавляется ещё -in, получается «твоей мамы» - annenin.
Но вот что при этом меняются концовки и у слова «машина», araba, которое подлежащее — это поначалу немножко крышесносно было.
Сейчас, впрочем, уже привык.
Да, ну и постоянно — радует что-то знакомое.
Связано ли это «араба», машина, с нашим «арба», повозка?
Ну, надо полагать.
Скорее, не из самого по себе турецкого пришло, а из какого-то другого тюркского, поближе — благо, у восточных-то славян с тюркскими плотный контакт был с печенежских времён начиная.
Связано ли этот «бавул», саквояж, с нашим «баул»?
Этот-то вопрос — можно считать риторическим, но вот что примечательно — ведь и в испанском саквояж будет baul.
Интересно, во всех случаях — из арабского, что ли, взято?
Ну, и в турецком, и в испанском — довольно много арабских заимствований, по историческим причинам.
И многие слова в нынешних славянских, что русском, что украинском — стали понятнее.
Вот, скажем, украинское «бачить» («смотреть») - всегда подозревал, что оно не совсем славянское, но когда увидел турецкое bak- (с тем же значением, «Гляди!») — стало понятно. Причём, там заимствование могло быть и не от турков, а хоть от крымских татар, хоть даже ранее — от половцев (тоже очень плотный контакт был). И — исправно, надо полагать, подверглось палатализации по славянской моде (переход «к» в «ч» перед мягкой переднерядной гласной, как, скажем, в гораздо более позднем сленговом «фачить» от английского fuck или «разлочить» от lock).
Но, думается, лексические потоки — двусторонние были.
Несколько неожиданно узнал, что основным турецким словом для обозначения белого цвета предлагается считать beyaz. Раньше-то думал, что во всех тюркских это должно быть что-то вроде ak.
И «ак»-то есть в турецком, тоже есть, но — очевидно, вытеснено этим beyaz. Которое явно намекает на славянское заимствование.
Отдельная песня, конечно, турецкие предлоги.
Которых просто нет, насколько могу судить.
Во всяком случае, они отсутствуют в нашем, индоевропейском понимании — как этакие короткие словечки перед словом, обозначающие, куда-откуда.
В турецком — для этого используются или падежные окончания (evde – “в доме», evden – “от дома», eve – “к дому»), или послелоги, явно образованные от существительных с накручиванием суффиксов.
И вот «на столе» получается masanın üzerinde, где «масанын» - «стола», а второе слово — ну, аналог нашего «поверх», и получается что-то вроде «стола поверхом».
Вообще, забавно, конечно. Очень развлекает это дело, очень отвлекает от политических не слишком радостных событий. И ведь как бы что ни развивалось — для России-то в любом случае ничего радостного впереди не брезжит. Даже «очистительный вихрь гражданской войны» - ну, только школоту вдохновлять может.
.