[personal profile] artyom_ferrier

В прошлой своей заметке (как и ранее) я подчёркивал ту мысль, что мы, обучая людей языку (для своих сугубо инфернальных целей, конечно же), главный упор делаем на собственно его, языка, развязывание. На «разбалтывание» студента. Чтобы он обретал уверенность, что может выразить практически любую мысль уже с довольно ранней стадии. Особенно — в разговорной речи, в живом общении. Если, конечно, не будет комплексовать и ловить клинов.

И на самом деле, если освоить это искусство, в котором 50% наглости, 40% артистизма — и только 10% приходится на реальное знание языка, то чел уже довольно рано будет восприниматься нативами как если не прирождённый носитель языка, то, по крайней мере, как ненапряжный и приятный собеседник.

Гораздо хуже, когда он, ведя с тобой разговор, то и дело мучительно хмурит брови и скрипит извилинами, пытаясь подобрать точное слово — а всё равно пролетает мимо, так, что тебе приходится домысливать, чего б он там имел в виду, и поправлять (да ещё соблюдая деликатность, ведь он же так старался освоить твой язык).

Ну, представьте, если по-русски вам говорят что-то вроде: «Я имею восторг уведомить вам, что обрёл письмо, исходное от моего командования, относимое до нашего предприимства».

 

 

Да мило, конечно, очень, но думаешь про себя: «Чел, ты не мог как-нибудь вот попроще, а? Ну, там, «Рад сказать, что мой шеф написал мне о нашем деле».

И смею заверить, «высокий деловой штиль» в исполнении компатриотов, которые даже специально учились, - зачастую вот именно так воспринимается буржуинами. Ну, это, конечно, не «Лет ми спик фром май харт» от Мутко, но, возможно, их в целом недурное произношение (обычно — утрированно нормированное, «дикторское», «университетское») - ещё усугубляет диссонанс между тем, как вроде бы правильно чел «мяукает» - и тем, каким кондовым стилем он при этом выражается.

Но главное даже не в том, что кондовым — а вот просто в нос шибает какая-то неестественность, даже если в принципе правильно использует слова, и стилистически «вменяемо». Но всё равно сразу чувствуешь некую фальшь, когда у человека прононс поставлен именно такой «мяукающий», как бы «университетский» - но он сейчас не с кафедры так выступает. Он в обыденной ситуации, в житейской беседе. И это немножко... роботически звучит, особенно у барышни. Тут — на раз просекаешь: «Ну чего, Инияз финиш, Наташа?» (Здесь нет аллюзий на какие-либо обидные анекдоты про хорошее имя Наташа, а только на анекдот «инияз финиш»).

Ещё же главнее — человек, даже весьма продвинутый в языке, в принципе может не знать очень многих вещей и названий. Да он их и в родном может не знать. Ну вот много ли в России людей, которые способны отличить сарыча от луня или хотя бы в общих чертах описать, что это такое? А иван-чай от иван-да-марьи? А реверс от гурта — или указать, где рядом эти слова могут встречаться?

Изучая же иностранный язык — тем более никогда ты не будешь знать все слова на все случаи жизни. Я как-то замерял свой лексикон и в русском, и в английском, по всяким синонимическим тестам, и получилось примерно одинаково. В русском — чуть больше сорока тысяч слов, в английском — чуть меньше (при этом, в английском их просто больше, намного). Но нужно понимать, что это пассивный словарный запас. Это, в значительной части, всякая экзотика, которая дремлет где-то на задворках сознания, и ты можешь её припомнить, когда спрашивают, но вряд ли будешь использовать в речи по своему хотению. Активный вокабуляр даже у как бы развитых гомосапов — он гораздо скромнее. В повседневной речи — тысячи полторы лексем, в творчестве всякого рода пейсателей — ну, двадцать где-нибудь.

А зачастую даже люди, имеющие в целом весьма продвинутый уровень языкознания, попадают в такие ситуации, когда не знают будто бы самых элементарных слов, которые и детям иностранным известны. И в этом нет ничего удивительного.

Помню, попался ко мне в лапы на собеседование один паренёк (из младших родственников моих коллег, поэтому он не очень робел передо мной, но желал впечатлить). И он с самого начала принялся изъясняться, мягко говоря, высокопарно.

Я задал ему вопрос, на который он не мог знать ответа, мне просто хотелось услышать, как он скажет «I don't know”, и он сказал это так:

«Alas, this issue lies beyond the humble lore of mine”.

Ну, парень на самом деле, помимо того, что в школе учился, увлекался эрпэгэшками, даже чего-то переводил по этой части и почитывал всякую романтическую классику вплоть до Мэллори.

Поэтому пришлось поступить с ним подло. Я предложил по-русски:

«Вот представь, что едешь ты в автобусе или на поезде, у тебя садится мобила, и есть подзарядка — но надо узнать, где розетка. Как спросишь проводника?»

Он, не выходя из имиджа, нашёлся:

«I need a source of power to feed this beast”.

Фыркаю: «Yeah, of ultimate power so that we can dominate this puny globe, my beast and me”.

Уже по-русски подтверждаю: «Нормально выкрутился. Главное — томик Шекспира в другой руке держать, и все решат, что просто студент, немножко переначитавшийся. Но серьёзно — знаешь, как «розетка» будет?»

А вы, мои благородные читатели, знаете, вот так сходу? Ничего обидного, если нет. Ну, если специально электротехникой не заниматься — даже долгое время живущие в Штатах (и не только на Брайтоне) могут не знать.

Парень же нахмурился: «Возможно, глупость сморожу, но вот поскольку мне доводилось и компы перебирать, то, думаю, меня поймут как-нибудь, если скажу socket”.

Чувствую себя Дибровым в «Кто хочет стать миллионером?» Рассуждаю: «Ну, вот если б ты сказал slot – то уместно утверждать, что «поймут как-нибудь». И если б ты сказал holes, openings – тоже поняли бы как-нибудь. Но ты сказал socket – и тут нельзя понять «как-нибудь». Потому что оно так и называется».

Ну, видимо, вот задворках сознания, опять же, где-то у парня было, что оно так называется. Читал где-то. А тут — всплыло, но неуверенно. The source of power to feed this beast – круче.

Продолжаю пытать уже просто ради садистского удовлетворения (так-то он проходил по-любому, по всем значимым параметрам):

«А как «вилка» будет? В смысле, штепсель?»

Рассуждает:

Да может, и поймут, если сказать fork?»

«Скорее всего. Но, если уж ты компы перебирал да периферию подключал, то как называется принцип, когда втыкаешь и юзаешь, ни о чем не парясь?»

«Plug-n-play? Plug?”

Угу. Вилка-штепсель — это plug. Если кто не знал раньше, то теперь знает. А розетка — это socket (но сейчас-то она иногда и в российских магазинах так называется). И патрон для лампочки — тоже socket. А вот сама лампочка накаливания или светодиодная той же формы — это в обиходе bulb. Витые галогенные — ещё могут называть lamps, но вот где такая форма — там bulb. “Луковица», в общем-то (и если кто-то спросит, а не связано ли это с белорусским и украинским названием картошки, бульба, - ну, сами-то как думаете?)

Под впечатлением от той беседы, разговорился при ближайшей встрече с Лёшкой Зиминым. Который к тому времени очень далёк был от зелёного стажёра, которого я в 2000-м принял по заданию Партии, потом мы долгое время работали вместе, зачастую как напарники и почти что наперсники в наших милых корпоративных шалостях, но в 2007 меня задвинули на дипломатию, а он остался агентом и на момент беседы давно уж был очень матёрым таким волчарой. Который, в том числе, абсолютно свободно изъяснялся на английском, испанском, французском, более-менее на арабскому — и тогда поучивал фарси.

И вот я пристал к нему с этим вопросом: «Как бы ты сказал, что тебе нужно воткнуть вилку своей зарядки в розетку, если представить, что не знаешь этих слов?»

Он хмыкнул: «Ну, по-арабски или персидски и не знаю. Но не скажу там того, что могу на инглише. А на инглише сказал бы, если с минимальным словарным запасом...»

И он выдал фразу, которая точно будет вразумительна, не позволит заподозрить, что на самом деле парень не знает специальных слов (которые англофону всё-таки должны быть известны с детства) — и при этом сообразная его имиджу «вечного тинейджера», чертовски обаятельного и озабоченного.

Тогда я спросил: «А вот, допустим, тебе нужно что-то привернуть, и у тебя есть болт... ну, железный, в смысле... с резьбой — и тебе нужна гайка под него. Но ты не знаешь, как будет «гайка» (а вы — знаете?) Как быть?»

Лёшка смерил меня взглядом: «Доктор, вы какой-то маньяк! Разумеется, всё будет абсолютно то же самое!»

Я думаю, не очень сложно понять, какую фразу предложил, для обоих случаев, Лёшка, используя абсолютный лексический минимум, самого начального уровня. Не тема для «викторины», ей-богу.

И я вообще сейчас не провожу опросы и «квизы», я просто хочу проиллюстрировать ту мысль, что фраза, абсолютно естественная для носителя языка, может быть не то чтобы невыразимой для иностранца, но невыразимой (или «невообразимой»), если не знать слов на этот случай, но пытаться чего-то навыдумывать. Выкрутиться можно — только если максимально упростить лексику.

А то вспомнилось из начала девяностых, когда в стране наступал табачный голод (в смысле, сигарет по госцене порою не бывало даже по талонам, свободная продажа ещё не наладилась, а подпольные спекулянты сами пугались той цены, какую запрашивали).

И вот мы, группа тинейджеров, ехали на великах (кажется, за пивом в райцентр) и на лесной дороге от наших садов к шоссейке повстречали мужика, тоже на велике, который обратился: «Парни, вы, случаем, куревом не богаты?»

Ну, человек вежливо спросил — ему протянули пачку (благо, у нас того добра как раз тогда изрядно было). Он спросил: «А можно парочку?» Его поправили: «Парочку — это, извини, на погосте кладут за оградку (никто не слышал, чтобы кто-то клал на могилу сигареты — но показалось правильным замечанием). Бери уж пяток».

И мужик был очень благодарен, и принялся объяснять свою бедственную ситуацию:

«А то вот выходишь на балкон, так на первом этаже — хуй, на втором хуй, на третьем хуй, и на пятом хуй, а на четвёртом нихуя. А я как раз на четвёртом живу».

Что было кристально прозрачно: во всём доме есть курево, а у него нет.

Ну вот примерно так же объясняется ситуация и в любом другом языке, в неформальной, разговорной манере. Необязательно даже с использованием обсценизмов, хотя в русском мат уже давно является не просто средством усиления, а чуть ли не самодостаточным языком внутри разговорного лексического пласта.

И вот как сказать, к примеру, что ваша машина глохнет (или глохла) на холостом ходу? То есть, не механику в сервисе это объяснить (хотя и тоже возможно), а вот когда вы рассказываете какую-то историю, где это важно, что ваша судорога глохла на холостых.

Могу сразу сказать, как это максимально, наверное, правильно и ёмко описать. «The engine stalls at idle (or while idling)”.

Но если вы не знали этих терминов (а их не обязан знать всякий даже носитель языка, как и в России не все могут знать, что такое «на холостых») - просто прикиньте, как бы вы описали ситуацию с минимальным напрягом для себя и окружающих.

И когда изучаешь язык, это просто полезно делать, пытаться с самого начала представить, как бы ты описал какую-то происходящую с тобой ситуацию (или как бы свои мысли изложил). С минимальным запасом слов.

Потому что он, конечно, будет расти — но он никогда не будет достаточным(!) Он в родном языке никогда не бывает всецело достаточным для всех сфер деятельности, для всех ситуаций. Поэтому иногда и в родном языке приходится объяснять чего-то на пальцах, когда вы просто не сведущи в специальной терминологии. В забугорном языке, по крайней мере для разговорной речи, лучше взять себе за правило, что вот то, что не составляет твой сравнительно узкий сектор профессиональных интересов, лучше изображать этакими широкими врубелевскими мазками, и авось за оригинала сойдёшь, в чём-то интересного. Главное — не испытывать зажатости, когда болтаешь, поскольку зажатость — она моментально чувствуется, и это сразу -50 к симпатии.

Вместе с тем, есть всё же такие вещи, особенно в разговорной речи, которые нужно просто знать или чувствовать.

Ну вот, скажем, вы садитесь в маршрутку, отходящую от вокзала, а тут кто-то новый влезает в неё и спрашивает: «Я доберусь этим автобусом до остановки «Секретная военная база»?»

Что тут странно? Ну, «Секретная военная база» - так просто остановка называется. Потому что рядом там секретная военная база. Последние полвека так было. Из окрестных посёлков уж дедушки успели вырасти, и их давно не дразнят «секретными базёнышами», потому что все привыкли к этому элементу ландшафта и топогорафии.

А вот что странно - «Я доберусь этим автобусом». Грамматически абсолютно корректно. И можно ещё полсотни вариантов привести, где будет абсолютно правильно — но так просто не говорят.

Что говорят, влезая в маршрутку, так это - «До «Секретной базы» - идёт?» Или даже проще: «До «Секретной базы» - у?»

Ну и можно, по-русски, спросить что-то вроде: «Я до Малых Загребушек доеду?» Это — тоже вполне естественно.

Но если спросить что-то вроде «Сумею ли я добраться до Малых Загребушек, воспользовавшись этим средством массовой транспортации» - водила-то поймёт и ответит, приминая ухмылку усами. Ему, в конце концов, каждый пассажир люб и дорог, ибо капитализм — лучший эликсир любви к людям.

Но пассажиры подумают: «Кажись, робот Вертер к нам пожаловал».

И так — в каждом языке, в каждой местности могут быть свои заморочки. Поэтому сначала, оказавшись в среде, желательно слушать, как люди обращаются друг к другу в рутинном порядке — и впитывать. И присматриваться к ним: как они ходят, как плечи держат, как, пардон, жопу почёсывают.

Потом — можно осваивать их повадки, как моторные, так и речевые, в самых базовых ситуациях. Ну а про «небазовые» - всегда иметь в виду: ты не сможешь терминологически точно описать что-либо узкоспециальное, но лежащее за пределами твоих интересов, даже в родном языке. В иностранном же — тебе нужно научиться просто давать об этом представление, даже немного валяя дурака.

Ну и при этом — конечно, не стоит иметь слишком серьёзную мину. Ибо в классике же сказано, что делается всегда с серьёзными лицами? Научиться немного «шалопайничать» - да тоже важно для постижения других языков. Вот сами методы, актёрства вплоть до гротеска, - подразумевают это. И последующее применение, когда вне прямо уж работы-работы — тоже.

 

 

From:
Anonymous( )Anonymous This account has disabled anonymous posting.
OpenID( )OpenID You can comment on this post while signed in with an account from many other sites, once you have confirmed your email address. Sign in using OpenID.
User
Account name:
Password:
If you don't have an account you can create one now.
Subject:
HTML doesn't work in the subject.

Message:

 
Notice: This account is set to log the IP addresses of everyone who comments.
Links will be displayed as unclickable URLs to help prevent spam.

Profile

Артём Ферье

March 2017

S M T W T F S
    1 2 3 4
56 789 1011
12 13 14151617 18
192021 22 232425
26272829 3031 

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 22nd, 2017 06:48 pm
Powered by Dreamwidth Studios