Feb. 26th, 2017

Я обещал, что пока там «жижуны» решают, с какого перепугу они меня забанили, я постараюсь перетащить сюда, на Dreamwidth, свои «лекции» по англобуржуйскому, сохранившиеся у меня на винте. Я это сделаю по мере возможностей, но пока, поскольку у меня практически готова была новая заметка о предлоге on – размещу, что ли, её.

Итак, прежде мы говорили о таких предлогах, как in и at. Причём «at” - это довольно уникальное явление именно английского языка, и если его постичь — начинаешь понимать, как у них вообще устроена голова.
В чём уникальность? В том, что в общем-то этот предлог имеет тот же смысл, который передаётся в других языках предлогами, означающими «в», но при этом есть нюанс. И есть разграничение между тем английским «в», которое in, и тем, которое at. И это важно вспомнить, чтобы потом проще было разделять также in и on.

Read more... )

Что это вообще такое? Словари и справочники говорят, что это вот такие глаголы, которые не выражают какой-то самостоятельный смысл, а выражают лишь оттенок, придаваемый другому глаголу.

Ну да, всё это очень интересно читать после предвыборной кампании Обамы, которая прошла, если кто не помнит, под лозунгом «Yes we can” (что злопыхатели норовили перевести как «Да, мы консерва», но на самом деле, конечно, «Да, мы можем»).

Вообще же, можно припомнить не так уж много глаголов, которые бы, вкупе с подлежащим, образовывали какой-то самодостаточный смысл. «Я бегу». «Я стою». «Я читаю». «Я шью».

Но вот уже «Я пришиваю» - требует какого-то пояснения, что именно и к чему ты пришиваешь. А то мало ли?

Можно было бы, конечно, сказать, что модальный глагол — это такой, который требует дополнения не в виде существительного, а в виде другого глагола, который как бы толкает вперёд.

 

Read more... )

 

 

В одной из прошлых своих заметок я касался таких английских глаголов, как must, can(could), may (might), shall (should), will (would). При этом понятно, что формы прошлого времени, данные в скобках, на самом деле прекрасно используются и в настоящем, но лишь смягчают смысловой оттенок. Выражают то, что в русском обычно передаётся через прошедшее время с частицей «бы» - «мог бы», «должен был бы», «соизволил бы» и т. п.

Эти глаголы принято обычно называть «модальными», но мне, честно, не нравится это слово. Особенно — применительно к ним в английском. Я предпочитаю называть их «волшебными» глаголами. Что имеет высоконаучное и даже графическое обоснование. В тех картинках и модельках, которые мы мостырим для обучения наших мелких спиногрызов.

И вот там в стране Лэнгвиджшире водятся разные слова, которые можно всячески сопрягать, выстраивая всякие затейливые фигуры. И один из таких мостиков для сопряжения слов — это прелог to. С его помощью можно нанизывать очень такие навороченные глагольные конструкции. Вроде, там, to want to think to go to hunt (не будем придираться к стилистике: в принципе это допустимо точно так же, как и в русском «захотеть подумать пойти охотиться»).

Ну не объянять же, в самом деле, мелким, как происходило размытие глагольной аспектности в английском на фоне Нормандского завоевания. Этого и многие взрослые люди понять не могут.

 

Read more... )

 

 


Page generated Jun. 22nd, 2017 06:37 pm
Powered by Dreamwidth Studios